2005年12月16日

L'equipier(灯台守の恋) その4 原題問題

またそこかよ、と思われるかもしれないのですが、14日にかいたその2の冒頭

『『恋』と銘打ってあるので、これはラブストーリーなんでしょうけれど、考えてみると、私が泣いた部分はどうも恋愛描写だけではなかったみたいです。』

て書いたのです。
それで書いた後、
「こんな粋じゃない題ってフランス映画であるだろうか?」
(例のフランス映画との自分勝手な信頼関係です)と不安になって原題を見てみました。

う〜〜むむむむ。またかよ

原題は L'equipier じゃないですか・・・・

つまりチーム(労働者の)ってことですよね!
いっしょに仕事を組んでする人、シフトというのかな、を組む人、ってこと。
(フランス語に堪能な方〜〜〜(またきました) それでいいのですか?)

違うじゃん、違うじゃん、「灯台守の恋」じゃないじゃんか〜〜!!
これってやっぱり、友情の物語なんだよ!

せめて「灯台守」にしてくれよ・・・
じゃないと、純愛映画に浸りたい夢多き乙女が押し寄せちゃうじゃないのさ!!

がるるるるるrrrrr猫



・・・・失礼しました。

邦題をつける方は「どうやったら客が入るか」ということを最重要事項としてお考えになるのでしょうが・・・・。
ほんとにこの映画をみて題をつけたのかなあ。
そこにこの映画への愛はあったのかなあ。
題が作品のテーマとずれると、結局思ったような客層が呼べず、ロングランにもならず、採算が合わないのは証明ずみなのに!

日本人の映画ファンをバカにしてるような気がしますたらーっ(汗) 

がるるるるるrrrrrrrr!猫


だってですね、この映画をみて、ラブストーリーと期待してみた人は、それほど感情移入できないんじゃないかと思うんですよ。
で、 「あたしがえらぶならどっちの男」ハートたち(複数ハート)とか「島を出るか島に残るか」ハートたち(複数ハート) なんてことを考えるひともいますよね・・・・。

もちろんラブストーリーとしてもいい出来だとは思うし、そういう味わい方もOKだと思います。人それぞれですもの。

でも、少なくとも邦題で固定したイメージを植えつけるのはどうかと思うのです。
それでなくてもトレイラーのあま〜〜い音楽で「よっしゃ〜!」と思ってくる人だっているんだから。


jesterに伝わってきたのは、ある傷つきやすい心を持った人間と、彼を受け入れようとして少しずつ近づいた、言葉少なくぶきっちょな男の心のふれあい、そしてその別れ
だったんです。

そこで泣いたんだもん!たらーっ(汗)



そこで改めて監督のPhilippe Lioretさんのインタビューを読んでみると

『私たちが語りたかったのは同じ女性を愛してしまうはめになる二人の男の物語だったんだ。
彼らはこの極限のロケ地で一緒に暮らし、働く。
その場所では他の人々と知り合うことはとても難しくて、二人はお互いから逃れることはほとんど不可能だ。
でも、この物語の底流にあるのはどこにいる誰にでも起こりうることだということだ。』


(映画パンフレットより。文はそのままデス。原文が分からないのでなんともいえませんが「極限のロケ地」っていうの、多分誤訳じゃないかな。「極限の地」でしょうね。)


あああああ・・・・・
そうですそうです。そうでしょ??

というわけでjesterはこれからこの映画を『L'equipier』と呼ぼうと堅く決心しました。

(そのわりに後ろに括弧をつけて邦題を入れたりしてるのは、L'equipierっていっても誰もわからないだろうという弱気のせいです・・・・自分だって辞書引かないとわからなかったし)

(しかも、なんて発音するんでしょう。発音記号見ても分からないデス。男性名詞だから・・・レキペ? え? ルキペ? ルキピュェ? 痛て!舌噛んだ・・・フランス語、発音むずかし〜)



と膝打ちまくり、決心しまくりながら、俳優さんについても、映画の内容についても触れないまま、また続いてしまうのでした・・・・・


きゃいん!犬(石なげないで〜〜)


posted by jester at 09:25| Comment(4) | TrackBack(3) | た行の映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
jesterさんの「ひとり灯台守祭り」?楽しみに読んでいます。そうだったのか〜〜!恋がメインのお話ではなく「友情」がテーマのお話だったのですね。
どっちかというと恋愛映画系は苦手な私ですが友情モノなら見たいかも!!大好きな分野ですよーー!ありがとう。近日中に見たい映画リストに入れました。
Posted by igu at 2005年12月16日 12:20
iguさん、コメントありがとうございます!
こんなだらだら書いてても、だあれも読んでないだろうなあと思いつつ、ぶつくさ書いていますが、なかなか内容までたどり着きません(爆)

これ、jesterは友情ものと思いましたが、みる人によっては恋愛ものなのかも。
ぜひiguさんもご覧になってください♪
御感想をお聞かせくださいませ。
Posted by jester at 2005年12月16日 18:46
読んでますよ〜読んでますぅ〜(笑)
ついでに”建築・家屋さんのページ”のトラバまで読んでしまいました(爆)
何故かって言うとやっぱりjesterさんと私と感性が似てるような気がするから・・(と勝手に思っている)
この”灯台守の恋”も、もちろん恋物語を軸にはしてるけど男同士の友情や人を思いやる気持ち・・そして母や父の思い出の灯台を残そうと決心する娘の心意気などなど、沢山の”大事なもの”を描いているからこそ感動するんですよね〜〜
”その3”まで読ませて頂いてあ〜同じ事考えていらっしゃるな〜と嬉しくって♪
ここで最終回待たずに(笑)トラバさせてもらっちゃいま〜す! もちろん最終回まで読みますが(笑)
は〜私も今年あと「キングコング」「愛より強い旅」「ボビーとディンガン」行かなくちゃだし、「SAYURI」の感想も書かなくちゃいかんしでイソガシ〜!(^^;)
Posted by マダムS at 2005年12月17日 13:07
マダムSさん、TB&コメントありがとうございます。

>何故かって言うとやっぱりjesterさんと私と感性が似てるような気がするから・

きゃあ、そうですか? 嬉しいです!
なんかこれを書いていても、一番感動した部分は最後までとっておきたくなるのですよ。
ほんとうは自分の心にしまっておけばいいのだろうけれど、しまっておくと忘れてしまうので(爆)次回では書こうと思ってます。
そのために、今日、もう一回みてきます。
大判ハンカチ持参で参りますデス。

ではでは。
Posted by jester at 2005年12月18日 09:55
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック

灯台
Excerpt: 灯台灯台(とうだい)は、航路標識の中の光波標識の一種で、正しくは航路標識灯と言う。灯りによって船舶の航行を支援する施設の一つ。第三文明社の発行する雑誌。ここでは1.について記述する。----岬の先端や..
Weblog: 建築・家屋のページ
Tracked: 2005-12-17 09:19

『灯台守の恋』
Excerpt: 2004年フランス 監督:フィリップ・リオレ 「マドモアゼル」 出演:サンドリーヌ・ボネール/フィリップ・トレトン/グレゴリ・デランジェール/エミリー・デュケンヌ 公式サイト 良かったですこれ本..
Weblog: Brilliant Days
Tracked: 2005-12-17 13:08

「灯台守の恋」■もうひとつの見方
Excerpt: 映画は、そのパッケージによって観客を惑わす。「灯台守の恋」も、その日本題名と「フランス版・マディソン郡の橋」という説明文で、これは「恋愛映画」と考えて見てしまうことになる。もちろん、それはそれでいいの..
Weblog: 映画と出会う・世界が変わる
Tracked: 2006-01-10 16:28
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。