2006年01月11日

ハウルの動く城  英語吹き替え版

松も取れて、やっと「届いたまま見ないで溜まっていたDVDの山崩し」する時間と心の余裕が出てきたjesterです。


でもって、すでにいろいろなところで話題になっていた「ハウルDVD 英語吹き替え」にトライ。

何しろクリスチャン・ベイルがハウルですものね〜〜 うふ♪

いいお声〜〜黒ハート

でも絵柄にあってない・・・・・あせあせ(飛び散る汗)

あのハウルの首の太さで、あんな低くていい声が出るわけないよ・・・



ソフィの声も倍賞さんのほうがいい感じだし、美輪明弘さんも好きなんで、荒地の魔女もちょっとがっかり。
マルクルもカルシファーも日本語版のほうに軍配が・・・・

まあ最初に刷り込まれたものが一番良く感じてしまうのかもしれませんね。



ついでにフランス語吹き替えっていうのも試してみたけど、これも絵柄にあってない感じ。

やっぱり宮崎アニメはどっぷり日本語ちゅうことなんでしょうか?

しかし、jesterは「もののけ姫」は劇場で広東語吹き替えで見た経験をもっちょりますが、それなりに広東語も良かったのですよ。

欧米の言葉はだめなのかなあ・・・・

ナウシカの英語版なんて全然ナウシカじゃないおしとやかな姫様(大体海外でテレビ放映されたときはナウシカの名前も変えられてました。なんて名前か忘れたけど・・・)って感じだったしなあ〜〜〜


ところで、ハウルの中の、犬の「ヒン」の吹き替え、英語版はどなたがなさったのでしょうか・・・・
(もしや日本語版の例の俳優さんの声がそのままだったりして・・・・)


posted by jester at 20:02| Comment(8) | TrackBack(0) | は行の映画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
クリスチャン、良いお声でしたね〜〜♪
でも、たしかにバットマンそのままだし。。。(^_^;)
フランス語吹き替えのハウルの声は、金髪のときは、イメージ合ってて、なかなか良いかな〜と思いました♪
映画館で観たときは、少女からおばあちゃんまで一人で声をあてるのはムリがあるな〜と感じたのですが、改めてDVDで観ると、賠償さんってスゴイ〜〜と感心しました♪♪
イヌのヒンの英語版はどうだったでしょう?!正月に親戚のだれかが(爆)DVDを借りていったため、今、確認できません。気になる〜〜
Posted by DD at 2006年01月12日 00:42
DDさん、こんにちわ。
そうなの、空飛ぶところとか、そのままこうもりになっちゃうんじゃないかと思ってしまいました・・・
倍賞さん、やっぱり名優ですよね。
年取ったときも、若いときも、それなりに雰囲気が出てるし。
Posted by jester at 2006年01月12日 21:28
おはようございます
ひゃ〜英語吹き替え版 クリスチャン・ベールですか!
実はワタクシ、密かにファンだったりします(そういうの多し)
長男がいつの間にかDVDを購入していて先日置いてってくれたので早速鑑賞してみる事にしますね^^日本版は劇場で観ましたが、何を言いたいのか??でちょっと不満だった今作、バットマン吹き替えで再鑑賞意欲満々!!笑
Posted by マダムS at 2006年01月13日 08:03
マダム〜〜〜!
あの声にしびれちゃいますよ〜〜
(問題は絵柄にあってないことだけど)
jesterなんか早速英語音声をMDに録音して聞いて喜んでますだ!

私もクリスチャン・ベイルさん好きなんですよ〜〜 
バットマンの後はしばらくいろいろ見ましたデス。
でもこれまではあんまりいい役がないんですよね〜
でもマシニストだけは見てなくて・・・・
何回も手にとっては棚に返し・・・
これを見た方(dimさんですが)が、一発ベイルを殴りたくなった、って書いていたのが笑えましたが。
Posted by jester at 2006年01月13日 09:09
度々お邪魔します(笑)
は〜い楽しみに観てみます! ちょっとこのところ”一人「高慢と偏見」まつり”していたもので、鑑賞が遅れております(爆)
クリスチャン・ベイル〜私も色々観ましたが、未だ手にとって棚に返しているのが、「アメリカン・サイコ」と「マシニスト」どぇ〜す! 殴りたくなる2本かもしれませんね〜
R2D2可愛いね^^ 私はヨーダのファンでございます。
Posted by マダムS at 2006年01月14日 21:51
クリスチャン・ベイルって、まじに頭が良くてレイシストな白人の嫌な男、が似合うのですよ・・・・「シャフト」なんてもう、まじに殴りたくなってましたね・・・
これからはしばらくバットマン路線のあと、役を選べるようになってくるのでしょうか?

わたし、ヨーダも昔好きだったのです。でも今はR2-D2。
あの体型になんとも共感をおぼえたりして・・・
Posted by jester at 2006年01月16日 08:24
英語で観てみましたよ〜♪
フランス語にも途中チラっと切り替えてみましたが違和感で「うっ」となり・・すぐにまたクリスチャンの声に・・。んでもやっぱりあの低音があのお顔には合わん??キムタク位でちょうどいいんでしょうかね〜〜
ヒンヒン!は英語版の方の方が頑張って「ヒンヒン」言ってたような(爆)
私も賠償さん凄いと思いましたわ^^
Posted by マダムS at 2006年01月29日 09:19
マダム〜 そう、声はいいんですけどね・・・あの絵柄、あの首の細さにはあわないです・・・
どうしてクリスチャンの声にしたのでしょうね〜〜
バットマンがあったので、話題性があり、それなのに安いギャラだからかなあ?
Posted by jester at 2006年01月29日 18:39
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。